mercoledì 22 marzo 2017

Chanson "La langue de chez nous" - Yves Duteil



Yves Duteil est un chanteur français et auteur-compositeur-interprète.

En grand amoureux de la langue française, il écrit, en 1985 la chanson "La Langue de chez nous" qui obtient une médaille d'argent de l'Académie Française et un trophée de la meilleure chanson française décerné par la SACEM (Société des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique).

"La Langue de chez nous" est dédiée à Felix Leclerc, un auteur-compositeur-interprète, poète, écrivain, animateur radiophonique, scénariste, metteur en scène et acteur canadien, et aussi un homme engagé pour la souveraineté du Québec et pour la défense de la langue française.





LA LANGUE DE CHEZ NOUS (*)

C'est une langue belle avec des mots superbes
Qui porte son histoire à travers ses accents
Où l'on sent la musique et le parfum des herbes
Le fromage de chèvre et le pain de froment

Et du Mont-Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe (1)
En écoutant parler les gens de ce pays
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Et qu'il en a gardé toutes les harmonies

Dans cette langue belle aux couleurs de Provence
Où la saveur des choses est déjà dans les mots
C'est d'abord en parlant que la fête commence
Et l'on boit des paroles aussi bien que de l'eau

Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivières
Elles répondent aux méandres, au vent dans les roseaux
Parfois même aux torrents qui charrient (2) du tonnerre
En polissant (3) les pierres sur le bord des ruisseaux

C'est une langue belle à l'autre bout du monde
Une bulle de France au nord d'un continent (4)
Sertie dans un étau (5) mais pourtant si féconde
Enfermée dans les glaces au sommet d'un volcan (6)

Elle a jeté des ponts par-dessus l'Atlantique
Elle a quitté son nid pour un autre terroir
Et comme une hirondelle au printemps des musiques
Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs (7)

Nous dire que là-bas dans ce pays de neige (8)
Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout, (7)
Pour imposer ses mots jusque dans les collèges
Et qu'on y parle encore la langue de chez nous

C'est une langue belle à qui sait la défendre
Elle offre les trésors de richesses infinies
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre
Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie

Et l'Île d'Orléans (9) jusqu'à la Contrescarpe
En écoutant chanter les gens de ce pays
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Et qu'il a composé toute une symphonie

Et de l'Île d'Orléans jusqu'à Contrescarpe
En écoutant chanter les gens de ce pays
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Et qu'il a composé toute une symphonie.


(*) La langue de chez nous : le français ; la langue française, dans la chanson, est  personnifiée.

(1) Contrescarpe : terme de fortification ; c'est la paroi (parete) extérieure du fossé entourant une place fortifiée (Wictionnaire, Trésor). Il est possible que la Contrescarpe soit l’ancien mur de défense de la vieille ville de Québec.

(2) Charrier : trasportare

(3) Polir : levigare

(4) C'est une langue belle à l'autre bout du monde, une bulle de France au nord d'un continent : la langue française n’est pas restée en France, mais a traversé l’Océan Atlantique et "s’est installée" au Québec.

(5) Sertie dans un étau : stretta in una morsa

(6) Enfermée dans les glaces au sommet d'un volcan : au Québec, il y a des complexes volcaniques et des calderas (Liste de volcans du Canada).

(7) Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs : Yves Duteil fait allusion à la situation problématique du français au Canada. La langue française au Québec était en péril d’être dominée par l’influence anglaise mais elle a survécu quand même, ce qu'il exprime dans la phrase Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout.

(8) Là-bas dans ce pays de neige : les Européens sont habitués à voir le Québec comme un pays de neige.

(9) L'île d'Orléans : île du fleuve Saint-Laurent située près de Québec.


Pour en savoir plus:






Nessun commento:

Posta un commento