Visualizzazione post con etichetta vidéos. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta vidéos. Mostra tutti i post

mercoledì 11 settembre 2019

Vive la rentrée !

Nouveaux profs, nouveaux camarades, nouvelles expériences... Chaque année, septembre annonce un renouveau dans la vie des kids. À quelques heures de la rentrée des classes, le stress monte en même temps que l'excitation de revoir ses copains...




Un caloroso benvenuto ai ragazzi e alle ragazze di prima!





Et pour mes élèves de "seconda" et de "terza", voici...







😉


mercoledì 5 dicembre 2018

Azzate - Théâtre en français 2018-19 (classi terze): La France en chansons

Il giorno 13 dicembre
le classi terze
della scuola secondaria di I grado "L. da Vinci" di Azzate

assisteranno ad uno spettacolo teatrale in lingua francese
dal titolo LA FRANCE EN CHANSONS,
a cura del Théâtre Français International.




Ecco le canzoni di quest'anno:


1) ON ECRIT SUR LES MURS - Kids United

Cliccare sul link seguente per visualizzare il video e le parole della canzone: Vidéo + paroles


2) LE LION EST MORT CE SOIR - Kids United



O wé-a, o wé-a
O wé-a, o wé-a
O wé-a, o wé-a
O wé-a, o wé-a

Dans la jungle, terrible jungle
Le lion est mort ce soir
Et les hommes tranquilles s'endorment
Le lion est mort ce soir

A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé

Tout est sages dans le village
Le lion est mort ce soir
Plus de rage plus de carnage
Le lion est mort ce soir

A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé

L'indomptable, le redoutable
Le lion est mort ce soir
Viens ma belle, viens ma gazelle
Le lion est mort ce soir

A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé

Yé-ma-ma-ma, yé-ma-ma-ma
Yé-ma-ma-ma, yé-ma-ma-ma

A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé, a-wimboé
A-wimboé, a-wimboé, a-wimboé


3) EGO - Willy William

Cliccare sul link seguente per visualizzare il video e le parole della canzone: Vidéo + paroles


4) EST-CE QUE TU M’AIMES ? - Maître Gims

Cliccare sul link seguente per visualizzare il video e le parole della canzone: Vidéo + paroles


5) PAPAOUTAI - Stromae

Cliccare sul link seguente per visualizzare il video e le parole della canzone: Vidéo + paroles


6) AVENIR - Louane



Waoh, waoh, waohoh
Waoh, waoh, waohoh
Waoh, waoh, waohoh
Hey

Partie loin derrière sans trop de raisons
Tu m'as laissée hier, la fin de la saison
Je n'veux plus savoir
On s'est éloigné
Tu n'vas plus m'avoir et tout est terminé

Waoh, waoh, waohoh
Waoh, waoh, waohoh
Waoh, waoh, waohoh
Hey

J'espère que tu vas souffrir
Et que tu vas mal dormir
Pendant ce temps j'vais écrire
Pour demain l'avenir (pour demain l'avenir)
Pour demain l'avenir (pour demain l'avenir)

Partie pour un soir
Juste lui parler
Au fond d'un couloir
Tu voulais aller
L'hypocrisie d'un soir
Les verres sont cassés
Envolés les espoirs et nos cœurs défoncés

Waoh, waoh, waohoh
Waoh, waoh, waohoh
Waoh, waoh, waohoh
Hey

J'espère que tu vas souffrir
Et que tu vas mal dormir
Pendant ce temps j'vais écrire
Pour demain l'avenir (pour demain l'avenir)
Pour demain l'avenir (pour demain l'avenir)

Partie seule dans la rue
Je cherche mon chemin
Je n'le trouve plus
Il me paraît bien loin
Je t'ai oublié, tu n'me fais plus rien
Et je pars voyager en pensant à demain

Waoh, waoh, waohoh
Waoh, waoh, waohoh
Waoh, waoh, waohoh
Hey

Waoh, waoh, waohoh
Waoh, waoh, waohoh
Waoh, waoh, waohoh
Hey

J'espère que tu vas souffrir
Et que tu vas mal dormir
Pendant ce temps j'vais écrire
Pour demain l'avenir (pour demain l'avenir)
Pour demain l'avenir (pour demain l'avenir)

Partie loin derrière sans trop de raisons
Tu m'as laissée hier, la fin de la saison


🎵🎵🎵


🎤 Amusez-vous bien et chantez très très fort !!! 🎤


N.B.: il materiale pedagogico per la preparazione dello spettacolo
è disponibile su Google Drive dell'account di classe

martedì 4 dicembre 2018

Azzate - Théâtre en français 2018-19 (classi seconde) : Destination Outre-Mer

Il giorno 13 dicembre
le classi seconde
della scuola secondaria di I grado "L. da Vinci" di Azzate

assisteranno ad uno spettacolo teatrale in lingua francese
dal titolo DESTINATION OUTRE-MER,
a cura del Théâtre Français International.




Il T.F.I. propone lo spettacolo « Destination Outre-Mer », che permetterà di capire dove si trovano i territori d'oltre-mare, la loro cultura, le tradizioni, ma anche la differenza che esiste tra i DROM e i COM. Si osserverà l’influenza della « Métropole » sui territori delle ex-colonie francesi (Polynésie, Guyane, Réunion, Antilles e T.A.A.F) grazie ad una divertentissima storia che coinvolgerà come sempre tutti i ragazzi.








N.B.: il materiale pedagogico per la preparazione dello spettacolo
è disponibile su Google Drive dell'account di classe

mercoledì 28 marzo 2018

Azzate - Théâtre en français 2018 (classi terze): La France en chansons

Il giorno 2 maggio
le classi terze
della scuola secondaria di I grado "L. da Vinci" di Azzate

assisteranno ad uno spettacolo teatrale in lingua francese
dal titolo LA FRANCE EN CHANSONS,
a cura del Théâtre Français International.



"Interattività al top e grandi emozioni sono in programma nel “gioco”-spettacolo dove ogni spettatore partecipa cantando!" (Théâtre Français International)


Ecco le canzoni di quest'anno:

KIDS UNITED - On écrit sur les murs


On écrit sur les murs le nom de ceux qu'on aime
Des messages pour les jours à venir
On écrit sur les murs à l'encre de nos veines
On dessine tout ce que l'on voudrait dire

Partout autour de nous
Y'a des signes d'espoir dans les regards
Donnons leurs écrits car dans la nuit tout s'efface
Même leur trace

On écrit sur les murs le nom de ceux qu'on aime
Des messages pour les jours à venir
On écrit sur les murs à l'encre de nos veines
On dessine tout ce que l'on voudrait dire
On écrit sur les murs la force de nos rêves
Nos espoirs en forme de graffiti
On écrit sur les murs pour que l'amour se lève
Un beau jour sur le monde endormi

Des mots seulement gravés pour ne pas oublier, pour tout changer
Mélangeons demain dans un refrain nos visages
Métissages

On écrit sur les murs le nom de ceux qu'on aime
Des messages pour les jours à venir
On écrit sur les murs à l'encre de nos veines
On dessine tout ce que l'on voudrait dire
On écrit sur les murs la force de nos rêves
Nos espoirs en forme de graffiti
On écrit sur les murs pour que l'amour se lève
Un beau jour sur le monde endormi

On écrit sur les murs le nom de ceux qu'on aime
Des messages pour les jours à venir
On écrit sur les murs à l'encre de nos veines
On dessine tout ce que l'on voudrait dire
On écrit sur les murs le nom de ceux qu'on aime
Des messages pour les jours à venir
On écrit sur les murs à l'encre de nos veines
On dessine tout ce que l'on voudrait dire
On écrit sur les murs la force de nos rêves
Nos espoirs en forme de graffiti
On écrit sur les murs pour que l'amour se lève
Un beau jour sur le monde endormi
Un beau jour sur le monde endormi


MAÎTRE GIMS - Est-ce que tu m'aimes ?


J'ai retrouvé le sourire quand j'ai vu le bout du tunnel
Où nous mènera ce jeu du mâle et de la femelle
Du mâle et de la femelle
On était tellement complices on a brisé nos complexes
Pour te faire comprendre t'avais juste à lever le cil
T'avais juste à lever le cil

J'étais prêt à graver ton image à l'encre noire sous mes paupières
Afin de te voir même dans un sommeil éternel
Même dans un sommeil éternel
Même dans un sommeil éternel

J'étais censé t'aimer mais j'ai vu l'averse
J'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même
Est-ce que je t'aime?
J'sais pas si je t'aime
Est-ce que tu m'aimes?
J'sais pas si je t'aime

J'étais censé t'aimer mais j'ai vu l'averse
J'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même
Est-ce que je t'aime?
J'sais pas si je t'aime
Est-ce que tu m'aimes?
J'sais pas si je t'aime

Pour t’éviter de souffrir je n'avais plus qu'à te dire je t'aime
Ça me fait mal de te faire mal je n'ai jamais autant souffert
Je n'ai jamais autant souffert
Quand je t'ai mis la bague au doigt je me suis passé les bracelets
Pendant ce temps le temps passe, et je subis tes balivernes
Et je subis tes balivernes

J'étais prêt à graver ton image à l'encre noire sous mes paupières
Afin de te voir même dans un sommeil éternel
Même dans un sommeil éternel
Même dans un sommeil éternel

J'étais censé t'aimer mais j'ai vu l'averse
J'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même
Est-ce que je t'aime?
J'sais pas si je t'aime
Est-ce que tu m'aimes?
J'sais pas si je t'aime

J'étais censé t'aimer mais j'ai vu l'averse
J'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même
Est-ce que je t'aime?
J'sais pas si je t'aime
Est-ce que tu m'aimes?
J'sais pas si je t'aime

Je ne sais pas si je t'aime
Je ne sais pas si je t'aime

Je m' suis fais mal en m'envolant
Je n'avais pas vu le plafond de verre
Tu me trouvais ennuyeux si je t'aimais à ta manière
Si je t'aimais à ta manière
Si je t'aimais à ta manière

J'étais censé t'aimer mais j'ai vu l'averse
J'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même
Est-ce que je t'aime?
J'sais pas si je t'aime
Est-ce que tu m'aimes?
J'sais pas si je t'aime

J'étais censé t'aimer mais j'ai vu l'averse
J'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même
Est-ce que je t'aime?
J'sais pas si je t'aime
Est-ce que tu m'aimes?
J'sais pas si je t'aime

J'sais pas si je t'aime
J'sais pas si je t'aime


STROMAE - Formidable


Formidable, fooormidable 
Tu étais formidable, j'étais fort minable 
Nous étions formidables 
Formidable 
Tu étais formidable, j'étais fort minable 
Nous étions formidables

Eh le bébé, oups : mademoiselle
Je vais pas vous draguer, promis, juré
J'suis célibataire et depuis hier putain
J'peux pas faire l'enfant mais bon c'est pas... eh revient !
5 minutes quoi j't'ai pas insulté, j'suis poli, courtois
Et un peu fort bourré et pour les mecs comme moi
Vous avez autre chose à faire, vous m'auriez vu hier
Où j'étais

Formidable, fooormidable
Tu étais formidable, j'étais fort minable
Nous étions formidables
Formidable
Tu étais formidable, j'étais fort minable
Nous étions formidables

Eh tu t'es regardé, tu t'crois beau
Parce que tu t'es marié,
Mais c'est qu'un anneau mec, t'emballes pas, 
Elle va t'larguer comme elles font chaque fois
Et puis l'autre fille tu lui en a parlé?
Si tu veux je lui dit comme ça c'est réglé
Et au p'tit aussi, enfin si vous en avez
Attends 3 ans, 7 ans et là vous verrez
Si c'est 

Formidable, fooormidable
Tu étais formidable, j'étais fort minable
Nous étions formidables
Formidable
Tu étais formidable, j'étais fort minable
Nous étions formidables

Et petite au pardon : petit
Tu sais dans la vie y'a ni méchant ni gentil
Si maman est chiante c'est qu'elle a peur d'être mamie
Si papa trompe maman c'est parce que maman vieillit
Pourquoi t'es tout rouge? Beh reviens gamin
Et qu'est-ce que vous avez tous? A me regarder comme un singe, vous
Ah oui vous êtes saint vous
Bande de macaques !
Donnez moi un bébé singe, il sera

Formidable, fooormidable
Tu étais formidable, j'étais fort minable
Nous étions formidables
Formidable
Tu étais formidable, j'étais fort minable
Nous étions formidables


STROMAE - Papaoutai


Dites-moi d'où il vient
Enfin je saurais où je vais
Maman dit que lorsqu'on cherche bien
On finit toujours par trouver
Elle dit qu'il n'est jamais très loin
Qu'il part très souvent travailler
Maman dit "travailler c'est bien"
Bien mieux qu'être mal accompagné
Pas vrai ?
Où est ton papa ?
Dis-moi où est ton papa ?
Sans même devoir lui parler
Il sait ce qu'il ne va pas
Ah sacré papa
Dis-moi où es-tu caché ?
Ça doit, faire au moins mille fois que j'ai
Compté mes doigts

Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où, t'es où, t'es où, papa où t'es ?

Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où, t'es où, t'es où, papa où t'es ?

Quoi, qu'on y croit ou pas
Y aura bien un jour où on y croira plus
Un jour ou l'autre on sera tous papa
Et d'un jour à l'autre on aura disparu
Serons-nous détestables ?
Serons-nous admirables ?
Des géniteurs ou des génies ?
Dites-nous qui donne naissance aux irresponsables ?
Ah dites-nous qui, tient,
Tout le monde sait comment on fait les bébés
Mais personne sait comment on fait des papas
Monsieur Je-sais-tout en aurait hérité, c'est ça
Faut l'sucer d'son pouce ou quoi ?
Dites-nous où c'est caché, ça doit
Faire au moins mille fois qu'on a, bouffé nos doigts

Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où, t'es où, t'es où, papa où t'es ?

Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où, t'es où, t'es où, papa où t'es ?

Où est ton papa ?
Dis-moi où est ton papa ?
Sans même devoir lui parler
Il sait ce qui ne va pas
Ah sacré papa
Dis-moi où es-tu caché ?
Ça doit, faire au moins mille fois que j'ai
Compté mes doigts

Où est ton papa ?
Dis-moi où est ton papa ?
Sans même devoir lui parler
Il sait ce qui ne va pas
Ah sacré papa
Dis-moi où es-tu caché ?
Ça doit, faire au moins mille fois que j'ai
Compté mes doigts

Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où, t'es où, t'es où, papa où t'es ?

Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où, t'es où, t'es où, papa où t'es ?


WILLY WILLIAM - Ego



Dis-moi

Miroir
Dis-moi qui est le plus beau
Quitte à devenir mégalo
Viens donc chatouiller mon ego
Allez, allez, allez

Laisse-moi entrer dans ta matrice
Gouter à tes délices
Personne en peut m'en dissuader
Allez, allez, allez

Je ferai tout pour t'accompagner
Tellement je suis borné
Je suis bien dans ma bulle
Allez, allez, allez

Tout est beau, tout est rose
Tant que je l'impose
Dis-moi qui est le plus beau
Allez, allez, allez

Allez, allez, allez

Miroir
Qu'as dont-tu fais de ma tête?
Cette transformation malhonnête
Ce n'est pas ce que je demandais
Allez, allez, allez

Le buzz n'était que factice
Je ne suis plus dans la matrice
Y'a plus personne pour en parler
Allez, allez, allez

Je ferai tout pour récupérer
Ce que je suis en train de gâcher
Enfin sorti de ma bulle
Allez, allez, allez

Tout est beau, tout est rose
Avant que mon ego s'impose
J'ai fini de te regarder
Allez, allez, allez

Allez, allez, allez
Allez, allez, allez

Ego, Ego
Ego, Ego
Ego, Ego, ego-ego, ego-ego, ego-ego, ego-ego
Ego, Ego
Ego, Ego
Yee-ha!

Allez, allez, allez

Allez, allez, allez

Allez, allez, allez

Allez, allez, allez

Allez, allez, allez

Amusez-vous bien et chantez très très fort!!! 📻

mercoledì 28 febbraio 2018

Carmen: Habanera



L’Habanera della Carmen è una delle più celebri arie dell’opera lirica, famosissima in tutto il mondo. Georges Bizet la compose ispirandosi all’habanera "El Arreglito", allora di moda nei cabaret, pensando si trattasse di una musica popolare; solo dopo venne a sapere che questo brano era stato composto solo pochi anni prima da Sebastián Iradier; Bizet allora aggiunse una nota allo spartito, in cui accreditava la sua fonte.

Carmen è l’ultima operaia ad uscire dalla fabbrica di tabacco: tutti stanno aspettando lei, tutti non hanno occhi che per lei, la bella zingara. Ma Carmen non si lascia conquistare da nessuno: non crede molto alla costanza dell’amore. In questa celeberrima Habanera (una danza dal ritmo lento, di origine spagnola) esprime la sua visione dell’amore: l’amore è come un uccello ribelle, nessuno può addomesticarlo; o come un piccolo zingaro, che non conosce legge. Don José è l’unico che non fa caso a lei, ed è proprio per questo che attira la sua attenzione: “Se tu non mi ami, io ti amo; se io ti amo, stai attento a te! “…


♬♬♬

L'amour est un oiseau rebelle est une aria sur le rythme d'une habanera du premier acte de l'opéra de 1875 Carmen de Georges Bizet.

Cet air est fortement inspiré d'une œuvre de Sebastián Iradier, El Arreglito (Le Petit Arrangement), interprétée en 1863 par la soprano Mila Traveli au Théâtre impérial italien de Paris.

C'est la première fois que le public découvre le personnage de Carmen, cigarière à la manufacture des tabacs de Séville.

La chanson est très populaire et on l'a utilisée pour divers films et publicités.

Source: Wikipédia

mercoledì 21 febbraio 2018

La naissance du cinéma d'animation : "Pauvre Pierrot" d'Émile Reynaud (1892)

Le cinéma d'animation est né en France à la fin du XIXe siècle.

Le 28 octobre 1892, le français Émile Reynaud projette le premier dessin animé, au Musée Grévin de Paris : il s'agit de "Pauvre Pierrot". Ce court métrage fait partie des « Pantomimes lumineuses ».


Il utilise le procédé du théâtre optique, permettant à Reynaud de projeter un film peint à la main directement sur la pellicule, en couleur, alors que le cinématographe n'existait pas encore : en effet, on devra attendre l'année 1895 pour la première projection des frères Lumière.

Depuis 2002, au mois d'octobre, il y a la Fête du cinéma d'animation, et le 28 octobre c'est la date de la Journée mondiale du cinéma d'animation.

domenica 3 dicembre 2017

Au clair de la lune



Musique généralement attribuée à Jean-Baptiste Lully (1632-1687)


Au clair de la lune, mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.

Au clair de la lune, Pierrot répondit :
« Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit.
Va chez la voisine, je crois qu'elle y est,
Car dans sa cuisine, on bat le briquet (*). »

Au clair de la lune, s'en fut Arlequin
Frapper chez la brune. Elle répond soudain :
« Qui frappe de la sorte ? Il dit à son tour :
— Ouvrez votre porte, pour le Dieu d'Amour ! »

Au clair de la lune, on n'y voit qu'un peu.
On chercha la plume, on chercha du feu.
En cherchant d'la sorte, je n'sais c'qu'on trouva.
Mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.


(*) on bat le briquet : "battre le briquet" = battere l'acciarino

mercoledì 8 novembre 2017

Les pronoms EN et Y



Il pronome EN traduce il pronome italiano NE. Precede sempre il verbo al quale si riferisce, tranne che all'imperativo affermativo, dove lo segue ed è unito ad esso da un trattino.

Exemples:

Des bonbons ? Je n'en mange presque jamais !
Tu aimes ce gâteau? Prends-en encore !


Il pronome Y equivale a CI / VI  quella determinata cosa / in quel determinato luogo. Anch'esso precede sempre il verbo al quale si riferisce, tranne che all'imperativo affermativo, dove lo segue ed è unito ad esso da un trattino.

Exemples:

Elle aime le nouveau centre commercial : elle y va souvent.
Tu t'intéresses à ce jeu ? Oui, je m'y intéresse beaucoup !
Ils vont souvent à la mer ? Oui, ils y vont tous les ans.
Vous pensez à vos examens ? Pensez-y !


N.B.: Davanti a questi pronomi, i verbi in -er (e i verbi del terzo gruppo che si coniugano come quelli del primo), alla seconda persona singolare dell'imperativo riprendono la "s" che all'imperativo avevano perso:

Mange !        Manges-en !
Offre !           Offres-en !
Va !               Vas-y !
Pense !          Penses-y !


Pour en savoir plus:

Le pronom EN - Français avec Pierre



Le pronom Y - Français avec Pierre



domenica 5 novembre 2017

Le lettere mute in francese

In francese, le lettere mute si trovano principalmente in finale di parola:
parlement, guitare, procès...

Le consonanti finali sono generalmente mute, tranne L, C, F, R (ricorda la parola LuCiFeRo, con le dovute eccezioni 😉):
fil, sac, chef, trésor...

Le vocali finali si pronunciano, tranne la "e":
koalabrocoli, zéro, tutu, élève

La lettera "e" in finale di parola, però, si pronuncia nei monosillabi:
ce, de, je, le, me, ne, que, se, te


Attenzione!!!

Nei digrammi o nei trigrammi le lettere partecipano alla formazione dei fonemi dati dai grafemi che formano i di/trigrammi stessi:
parler, vous habitez, juillet, des, eau, vice-roi, je travaillerai


N.B.:

Ci sono anche delle lettere mute all'interno delle parole: compter...

Non dimenticate che, in francese, la "h" è sempre muta sia che si tratti di H muta o di H aspirata (vedere l'articolo "H muet et H aspiré")!


giovedì 19 ottobre 2017

Les trois groupes de verbes

In francese ci sono tre coniugazioni (groupes).



PREMIER GROUPE (prima coniugazione)

Comprende i verbi che all'infinito terminano in -ER (tranne il verbo "aller").

I verbi di questo gruppo sono regolari.

Esistono diverse desinenze in -er, che comportano, in alcuni casi, delle particolarità ortografiche (da studiare di volta in volta):

-er                          aimer
-cer                        commencer, annoncer
-e*er                      lever, amener
-é*er                      préférer, transférer, inquiéter
-ger                        manger, nager
-éger                      assiéger
-eler ou -eter         appeler -> Raddoppia la "l" o la "t" (ll o tt) davanti alle desinenze mute
-eler ou -eter         acheter -> Cambia la "e" in "è" davanti a una sillaba muta
-éer                        créer
-ier                         oublier, étudier
-ayer                      payer
-oyer ou -uyer noyer, ennuyer


Al primo gruppo appartengono circa il 90% dei verbi francesi.


DEUXIÈME GROUPE (seconda coniugazione)

Comprende i verbi che all'infinito terminano in -IR e che hanno il participio presente che termina in -ISSANT.

Per verificare il participio presente di un verbo consulta la tavola dei verbi (tableau de conjugaison).

I verbi di questo gruppo sono regolari.


TROISIÈME GROUPE (terza coniugazione)

Comprende
- il verbo "aller";
- i verbi che all'infinito terminano in -IR, ma che hanno il participio presente che termina in -ANT;
i verbi che all'infinito terminano in -RE;
- i verbi che all'infinito terminano in -OIR.

I verbi di questo gruppo sono irregolari.



martedì 4 aprile 2017

lunedì 27 marzo 2017

Le présent de l'indicatif des verbes du 1er groupe (verbe type : "parler")

I verbi che all'infinito terminano per -ER fanno parte del premier groupe (prima coniugazione) dei verbi in francese.

PARLER

PARL- è LA RADICE (LE RADICAL) del verbo
-ER è LA DESINENZA (LA DÉSINENCE) dell'infinito


Ecco la regola di costruzione dell'indicativo presente:
tolgo la desinenza -ER dall'infinito e la sostituisco con le desinenze

-E
-ES
-E
-ONS
-EZ
-ENT


JE PARLE
TU PARLES
IL / ELLE / ON PARLE
NOUS PARLONS
VOUS PARLEZ
ILS / ELLES PARLENT



❕ Attention ❕

Le desinenze -e, -es, -e, -ent sono MUTE, perciò non vanno mai pronunciate!

- Le desinenze -ons e -ez, invece, non sono mute: -ons si legge come una "o" nasale e -ez si legge "e".


Ecco un video per ripassare la regola:


giovedì 23 marzo 2017

La "francophonie" et la "Francophonie" : quelle différence y a-t-il ?

La francophonie est l'ensemble des peuples ou des groupes de locuteurs qui utilisent partiellement ou entièrement la langue française dans leur vie quotidienne ou leurs communications. Le dernier rapport de l'Observatoire de la langue française, publié en 2014, estime leur nombre à 274 millions de francophones répartis sur tous les continents.

Le mot "francophonie" a été forgé en 1880 par un géographe, Onésime Reclus, qui l'a employé pour désigner les espaces géographiques où la langue française était parlée.


La Francophonie désigne l'ensemble des gouvernements, pays ou instances officielles qui ont en commun l'usage du français dans leurs travaux ou leurs échanges. Dans ce dernier cas, la Francophonie est associée à l'Organisation internationale de la Francophonie.




mercoledì 22 marzo 2017

Chanson "La langue de chez nous" - Yves Duteil



Yves Duteil est un chanteur français et auteur-compositeur-interprète.

En grand amoureux de la langue française, il écrit, en 1985 la chanson "La Langue de chez nous" qui obtient une médaille d'argent de l'Académie Française et un trophée de la meilleure chanson française décerné par la SACEM (Société des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique).

"La Langue de chez nous" est dédiée à Felix Leclerc, un auteur-compositeur-interprète, poète, écrivain, animateur radiophonique, scénariste, metteur en scène et acteur canadien, et aussi un homme engagé pour la souveraineté du Québec et pour la défense de la langue française.





LA LANGUE DE CHEZ NOUS (*)

C'est une langue belle avec des mots superbes
Qui porte son histoire à travers ses accents
Où l'on sent la musique et le parfum des herbes
Le fromage de chèvre et le pain de froment

Et du Mont-Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe (1)
En écoutant parler les gens de ce pays
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Et qu'il en a gardé toutes les harmonies

Dans cette langue belle aux couleurs de Provence
Où la saveur des choses est déjà dans les mots
C'est d'abord en parlant que la fête commence
Et l'on boit des paroles aussi bien que de l'eau

Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivières
Elles répondent aux méandres, au vent dans les roseaux
Parfois même aux torrents qui charrient (2) du tonnerre
En polissant (3) les pierres sur le bord des ruisseaux

C'est une langue belle à l'autre bout du monde
Une bulle de France au nord d'un continent (4)
Sertie dans un étau (5) mais pourtant si féconde
Enfermée dans les glaces au sommet d'un volcan (6)

Elle a jeté des ponts par-dessus l'Atlantique
Elle a quitté son nid pour un autre terroir
Et comme une hirondelle au printemps des musiques
Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs (7)

Nous dire que là-bas dans ce pays de neige (8)
Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout, (7)
Pour imposer ses mots jusque dans les collèges
Et qu'on y parle encore la langue de chez nous

C'est une langue belle à qui sait la défendre
Elle offre les trésors de richesses infinies
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre
Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie

Et l'Île d'Orléans (9) jusqu'à la Contrescarpe
En écoutant chanter les gens de ce pays
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Et qu'il a composé toute une symphonie

Et de l'Île d'Orléans jusqu'à Contrescarpe
En écoutant chanter les gens de ce pays
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Et qu'il a composé toute une symphonie.


(*) La langue de chez nous : le français ; la langue française, dans la chanson, est  personnifiée.

(1) Contrescarpe : terme de fortification ; c'est la paroi (parete) extérieure du fossé entourant une place fortifiée (Wictionnaire, Trésor). Il est possible que la Contrescarpe soit l’ancien mur de défense de la vieille ville de Québec.

(2) Charrier : trasportare

(3) Polir : levigare

(4) C'est une langue belle à l'autre bout du monde, une bulle de France au nord d'un continent : la langue française n’est pas restée en France, mais a traversé l’Océan Atlantique et "s’est installée" au Québec.

(5) Sertie dans un étau : stretta in una morsa

(6) Enfermée dans les glaces au sommet d'un volcan : au Québec, il y a des complexes volcaniques et des calderas (Liste de volcans du Canada).

(7) Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs : Yves Duteil fait allusion à la situation problématique du français au Canada. La langue française au Québec était en péril d’être dominée par l’influence anglaise mais elle a survécu quand même, ce qu'il exprime dans la phrase Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout.

(8) Là-bas dans ce pays de neige : les Européens sont habitués à voir le Québec comme un pays de neige.

(9) L'île d'Orléans : île du fleuve Saint-Laurent située près de Québec.


Pour en savoir plus:






martedì 21 febbraio 2017

mercoledì 8 febbraio 2017

Chanson "Le rap de la francophonie" - par Tante Caroline

Un rap venant du Canada

Tante Caroline interprète ce rap qu'elle a écrit pour la francophonie en 2008. Grâce à la participation de danseurs de quelques écoles primaires francophones d'Ottawa, à Sandy Durocher - caméraman - et Andrea Niven - chorégraphe - , la musique de ZPN et Lynxx permet aux paroles porteuses d'un message de se rendre jusqu'aux amis qui aiment bien danser sur de la musique en français. Tourné en 2008, Ottawa, Ontario, Canada.




LE RAP DE LA FRANCOPHONIE

Tu sais quoi tante Caroline ? 
Nos amis disent que c'est pas cool de parler en français...
C'est vrai ?
C'est vrai ça ?
Ben , moi , tu sais , j'ai un secret :
le français me donne des ailes !
Uh...! Oh...!
Attends !...

Écoute-moi
Au Canada,
le français ,
tu le sais ce qui le guette ? 
c'est ce qui m'inquiète :
c’est l'assimilation et ta motivation.
He, Ho, c'est pas compliqué ,
le français ,
il faut le parler ,
le pratiquer et le chanter !

Que tu sois Franco-Terreneuviens
ou Acadiens, Québécois ,
Franco-Ontariens ,
Franco-Manitobains ou Fransaskois
Yo Franco-Albertains, Franco-Colombiens
Franco-Ténois, Franco-Yukonais, francophones du Nunavik
tous , tous , nous parlons français !

Yo , Yo , je suis franco !
Yo , Yo , je suis franco !
Franco quoi ?
Franco quoi ?
Francophones au Canada !

Yo , Yo , ma tante Caro ,
Tu t'imagines ?
Quoi ? Quoi ?
Des ailes et des racines !

La francophonie , c'est plein d'amis ,
d'Europe ou d'Amérique ,
de l'Asie, de l'Afrique :
Français, Congolais ,
Cambodgiens , Canadiens...
He , Ho , nous sommes des milliers
à le parler,
le pratiquer et le chanter !

Que tu sois Franco-Terreneuviens
ou Acadiens, Québécois ,
Franco-Ontariens ,
Franco-Manitobains ou Fransaskois
Yo Franco-Albertains, Franco-Colombiens
Franco-Ténois, Franco-Yukonais, francophones du Nunavik
tous , tous , nous parlons français !

Yo , Yo , je suis franco !
Yo , Yo , je suis franco !
Franco quoi ?
Franco quoi ?
Francophones au Canada !


Yo , Yo , ma tante Caro ,
Tu t'imagines ?
Quoi ? (Quoi ?) Quoi ?

Tous , tous , nous parlons français (4 fois)

Yo , Yo , je suis franco !
C'est cool !
Yo, Yo, je suis franco !
Franco quoi ?
Franco quoi ?
Francophones au Canada !

Yo , Yo , matante Caro,
Tu t'imagines ?
Quoi ? Quoi ?
Des ailes et des racines !

Quelques infos 

- L'expression "matante Caro" (ma tante Caro) s'écrit en un mot. On va également dire mononcle Pierre, matante Denise. Bonjour matante... C'est ma matante préférée ! C'est mon mononcle préféré !

- Les francophones du Canada portent des noms différents selon leur province (le Québec, l'Ontario sont des provinces canadiennes) ou territoire (Yukon..). Ainsi, par exemple le chanteur Daniel Lavoie est originaire de la Province du Manitoba, c'est donc un Franco-Manitobain. L'Acadie n'est pas une province mais le pays qu'aimerait avoir les Acadiens qui vivent surtout dans les provinces maritimes du Canada. Fransaskois = habitants de la Saskatchewan...


Un très grand merci à Martin Ferron, artiste canadien francophone vivant en France, qui m'a aidée à compléter la trascription du texte de la chanson et qui m'a donné les infos ci-dessus.

Martin Ferron - Productions SÈME


Pour en savoir plus sur les Canadiens francophones : Canadiens francophones

Chanson "Ensemble", hymne à la Francophonie - par Célina Ramsauer

Célina Ramsauer chante « Ensemble » en hommage à la Francophonie

Célina Ramsauer, jeune artiste suisse, chante « Ensemble », un titre de sa composition qu’elle dédie en hommage à la Francophonie. Plus qu’une chanson, il s’agit d’une composition offerte aux jeunes artistes francophones pour qu’ils se l’approprient et l’interprètent aux rythmes de leur culture.

C’est aussi un appel à renforcer les liens entre les différents pays. Les valeurs de respect, d’égalité et de dialogue des cultures véhiculés par ce titre rejoignent celles de la Francophonie qui a choisi de parrainer cette aventure humaine.







« ENSEMBLE » Hommage à la Francophonie

Regarde, on est pas pareil
Et pourtant le soleil
Brille pour toi et moi
Regarde, on a le même sourire
Quand on se tient la main
Sur le même chemin

Envie de vivre
Envie d’être libre
Se sentir léger
Se sentir accepté
Envie de vivre
Toutes nos différences
De corps et de sens
Véritables résonances
Ensemble

Regarde, tout au fond de nos yeux
Seulement le besoin d’être
Non celui de paraître
Regarde sous les doigts endoloris
La force et l’énergie
D’avoir encore envie

Envie de vivre
Envie d’être libre
Se sentir léger
Se sentir accepté
Envie de vivre
Toutes nos différences
De corps et de sens
Véritables résonances
Ensemble

Regarde toutes nos envies
Le chemin de nos vies
C’est le seul combat
Important ici bas

©ANILECproductions 2003
A/C : Célina Ramsauer

Auteur/Compositeur: Célina Ramsauer
Arrangements et réalisation: Christophe Battaglia
Réalisation: Pierre Baudet
Images: OIF/ Didier Boyaud